ENJOLRAS: À la volonté du peuple To the people's will Et à la santé du progrès, and to the health of progress, Remplis ton coeur d'un vin rebelle fill your heart with a rebel wine Et à demain, ami fidèle. and to tomorrow, faithful friend. Si ton coeur bat aussi fort If your heart beats as loudly Que le tambour dans le lointain, as the distant drum, C'est que l'espoir existe encore It's because hope still exists Pour le genre humain. For the human race. COMBEFERRE: Nous ferons d'une barricade We will make from a barricade Le symbole d'une ère qui commence. The symbol of an era which begins. Nous partons en croisade We are leaving on a crusade Au coeur de la terre sainte de France. To the heart of the sacred soil of France. COURFEYRAC: Nous sommes désormais We are henceforth Les guerriers d'une armée qui s'avance. The warriors of an advancing army. TOUS: À la volonté du peuple Et à la santé du progrès, Remplis ton coeur d'un vin rebelle Et à demain, ami fidèle. Si ton coeur bat aussi fort Que le tambour dans le lointain, C'est que l'espoir existe encore Pour le genre humain. FEUILLY: À la volonté du peuple, To the people's will, Je fais don de ma volonté; I make a gift of my will; S'il faut mourir pour elle, If I must die for it Moi, je veux être le premier: I want to be the first: Le premier nom gravé The first name carved Au marbre du monument d'espoir! In the marble of the monument of hope! TOUS: À la volonté du peuple Et à la santé du progrès, Remplis ton coeur d'un vin rebelle Et à demain, ami fidèle. Si ton coeur bat aussi fort Que le tambour dans le lointain, C'est que l'espoir existe encore Pour le genre humain.